• English
  • Russian

Требования к статьям

Правила оформления и условия приема статей в журнал

теоретических и прикладных исследований

«Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств»

(выходит 4 раза в год)

Перед подачей статьи авторам рекомендуется ознакомиться с концепцией издания, содержанием вышедших номеров.

I. Рукопись. Статья представляется в бумажном  и электронном вариантах (по e-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript или на диске) в формате Microsoft Word (расширение *.doc, *.docx, *.rtf).

1. Объем полного текста рукописи, в том числе таблицы и список литературы, не менее 1600 слов и не должен превышать 6000 слов, для аспирантов - не более 2500 слов. Количество знаков в тексте можно узнать через меню Word («Файл» - «Просмотреть свойства документа» - «Статистика»). В случае, когда превышающий нормативы объем статьи, по мнению автора, оправдан и не может быть уменьшен, решение о публикации принимается на заседании редколлегии по рекомендации рецензента.

2. Формат текста рукописи. Текст должен быть напечатан шрифтом Times New Roman, размер кегля 12 пт, межстрочный интервал – одинарный; отступы с каждой стороны страницы – 2 см; выравнивание - по ширине; отступ первой строки - 1,25. Из текста необходимо удалить все повторяющиеся пробелы и лишние разрывы строк (в автоматическом режиме через сервис Microsoft Word «найти и заменить»). Страницы статьи должны быть пронумерованы. Бумажный вариант должен полностью соответствовать электронному.

3. Файл с текстом статьи должен содержать всю информацию для публикации (в том числе рисунки, нотные примеры, таблицы и т.д.).

Структура рукописи должна соответствовать шаблону:

 - наименование рубрики журнала, где должна быть размещена статья (в соответствии с рубрикатором журнала «Вестник КемГУКИ»);

 - индекс УДК (Универсальной десятичной Классификации), отражающий содержание статьи;

1. Русскоязычный блок:

 - название статьи прописными буквами (шрифт: жирный; выравнивание: по центру), cведения об источнике финансирования статьи;

- cведения о источнике финансирования статьи (например, название гранта);

 - авторы статьи. При написании авторов статьи фамилию следует указывать до инициалов имени и отчества. Фамилия автора (-ов) И.О. (полностью), (шрифт: курсив, жирный), сведения об авторах: ученая степень, ученое звание, должность, место работы (учебы или соискательства). Необходимо привести официальное ПОЛНОЕ название учреждения (без сокращений). После названия учреждения необходимо в скобках указать город и страну. Электронная почта всех авторов.

 - аннотация статьи должна быть структурированной: актуальность, цель, материалы и методы, результаты, выводы. Аннотация должна полностью соответствовать содержанию работы. Объем аннотации должен составлять 150-300 слов.

 - ключевые слова должны отражать основное содержание статьи, по возможности не повторять термины заглавия и аннотации, использовать термины из текста статьи, а также термины, определяющие предметную область и включающие другие важные понятия, которые позволят облегчить и расширить возможности нахождения статьи средствами информационно-поисковых систем. Необходимо указать ключевые слова – от 3 до 10, способствующих индексированию статьи в поисковых системах. При составлении ключевых слов рекомендуется протестировать подготовленные автором варианты научного цитирования (РИНЦ, SCOPUS, Web Science), т. е. ввести их в соответствующие поисковые формы и просмотреть наличие результатов.

 

2. Информация в романском алфавите (транслитерация) и перевод соответствующих данных на английския язык:

- переводом названия статьи, автореферата, ключевых слов, списка литературы должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики) категорические не допускается и редакцией приниматься не будет; 

 - article title. Англоязычное название должно быть грамотным с точки зрения английского языка, при этом по смыслу полностью соответствовать русскоязычному названию (буквы прописные, шрифт: жирный; выравнивание: по центру);

 - cведения о источнике финансирования статьи на английском языке;

 - author names. ФИО необходимо писать в соответствии с заграничным паспортом, или так же, как в ранее опубликованных в зарубежных журналах статьях. Авторам, публикующимся впервые и не имеющим заграничного паспорта, следует воспользоваться стандартом транслитерации BGN/PCGN.(United States Board on Geographic Names / Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), рекомендованный международным издательством Oxford University Press, как «British Standard». Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BGN можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bgn.(шрифт: курсив, жирный), сведения об авторах: ученая степень, ученое звание, должность, место работы (учебы или соискательства) на английском языке.

Степени докторов наук

Dr. of biological sciences

Биологических

Dr. of chemical sciences

Химических

Dr. of economic sciences

Экономических

Dr. of medical sciences

Медицинских

Dr. of pedagogical sciences

Педагогических

Dr. of pharmaceutical sciences

Фармацевтических

Dr. of psychological sciences

Психологических

Dr. of technical sciences

Технических

Dr. of law

Юридических

Dr. of philosophical sciences

Философских

Dr. of historical sciences

Исторических

Dr. of agricultural sciences

Сельскохозяйственных

Степени кандидатов наук

PhD in physics and mathematics

Физико-математических

PhD in biology

Биологических

PhD in medicine

Медицинских

PhD in chemistry

Химических

PhD in history

Исторических

PhD in pedagogy

Педагогических

PhD in psychology

Психологических

PhD in techniques

Технических

PhD in philology

Филологических

PhD in law

Юридических

PhD in economics

Экономических

PhD in philosophy

Философских

PhD in sociology

Социологических

PhD in geology and mineralogy

Геолого-минералогических

PhD in politics

Политических

PhD in agriculture

Сельскохозяйственных

Звания

associate professor

Доцент

professor

Профессор

sr. researcher

Старший научный сотрудник

junior researcher

Младший научный сотрудник

Должности

head of the department of …

Заведующий кафедрой …

professor of department

Профессор кафедры

associate professor of department

Доцент кафедры

sr. instructor of department

Старший преподаватель кафедры

assistant of department

Ассистент кафедры

doctoral candidate

Докторант

applicant

Соискатель

postgraduate

Аспирант

graduate student

Магистрант, студент магистратуры

undergraduate

Студент бакалавриата

student

Студент

bachelor of …

Бакалавр …

master of …

Магистр …

researcher

Научный сотрудник

sr. researcher

Старший научный сотрудник

junior researcher

Младший научный сотрудник

dean

Декан

Дополнительно

Russian Federation

Российская Федерация

Keywords

Ключевые слова

Information sources

Информационные источники

 

- affiliation. Необходимо указывать ОФИЦИАЛЬНОЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЕ. После названия учреждения необходимо в скобках указать город и страну, затем электронную почту автора.

- abstract  является кратким резюме статьи.  Abstract статьи должtн быть грамотным с точки зрения английского языка. Обязательно использование англоязычной специальной терминологии. При подозрении на использование только автоматической системы перевода статья отправляется на доработку. Объем abstract составляет от 250 до 300 слов, не должен содержать ссылок на литературу и аббревиатуры (если это возможно).Сведения, содержащиеся в заглавии статьи, не должны повторяться в тексте abstract. Следует избегать лишних вводных фаз (например, «автор статьи рассматривает…»).  Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения не приводятся.

Abstract должен быть:

- информативным (не содержать общих слов);

- оригинальным (не быть калькой русскоязычной аннотации с дословным переводом);

- содержательным (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);

- понятным без обращения  самой публикации;

- структурированным (следовать логике описания результатов в статье: введение, цели и задачи, методы, результаты/обсуждение, заключение/выводы).

Однако: предмет, тема, цель работы указываются в том случае, если они не ясны из заглавия статьи; метод или методологию проведения работы целесообразно описывать в том случае, если они отличаются новизной или представляют интерес с точки зрения данной работы. Результаты работы описывают предельно точно и информативно. Приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые, по мнению автора, имеют практическое значение.  Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в статье.

 - перевод abstract на русский язык.

 - keywords. Ключевые слова должны соответствовать русскоязычному варианту.

3. Полный текст на русском или другом языке (язык оригинала) должен быть структурированным по разделам. Структура полного текста рукописи, посвященной описанию результатов оригинальных исследований, должна соответствовать общепринятому шаблону и содержать разделы: введение (актуальность), цель и задачи, материалы и методы, результаты, выводы, обсуждение (дискуссия).

Текст статьи должен быть тщательно вычитан и подписан автором ("Публикуется впервые", дата, подпись, расшифровка подписи), который несет ответственность за научно-теоретический уровень публикуемого материала, передает права на издание и гарантирует, что статья является оригинальной и не была опубликована полностью или частично в других изданиях; статьи аспирантов и соискателей ученой степени кандидата наук дополнительно подписываются научным руководителем.

 - Рисунки должны быть контрастными и четкими. Объем графического материала минимальный (за исключение работ, где это оправдано характером исследования). Каждый рисунок должен быть помещен в текст и сопровождаться нумерованной подрисуночной подписью (пример: Рис. 1. Название рисунка). Ссылки на рисунки в тексте обязательны. Кроме того, рисунки, фотографии, нотные примеры и др. должны быть сохранены в формате jpg, gif, tif и др. и прилагаться к статье отдельными файлами, название которых должно дублировать название рисунка, фотографии, нотного примера и др. в тексте. Разрешение изображения должно быть > 300 dpi.

 - Таблицы следует помещать в текст статьи, они должны быть редактируемыми,  иметь нумерованный заголовок и четко обозначенные графы, удобные и понятные для чтения. Данные таблицы должны соответствовать цифрам в тексте, однако не должны дублировать представленную в нём информацию. В столбцах необходимо выровнять содержание. Столбец «№ п/п» со всеми строками выравнивается по центру, остальные столбцы выравниваются по центру или по левому краю (в зависимости от содержания). Ссылки на таблицы в тексте обязательны.

 - Диаграммы Microsoft Excel, внедренные в статью, должны быть редактируемыми.

 - Текстовые примечания, если они предусматриваются, делаются в режиме «сноски» (в опции «Вставка» - «Ссылка» - «Сноска», нумерация цифрами от 1).

Редакция вправе скорректировать или предложить заменить/снять - по согласованию с автором — используемые в статье таблицы, диаграммы, рисунки.

 Использование шрифтов, кроме Times New Roman, допускается в случае, если это оправдано характером исследования. В этом случае, дополнительно необходимо предоставить установочный файл шрифта.

 - Ссылки. Ссылки на источники цитат и иной информации оформляются в тексте в квадратных. Например, [1, c. 5].

4. Список литературы с русскоязычными ссылками на русском языке должен соответствовать ГОСТ Р 7.0.5-2008. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления.

В списке литературы каждый источник следует помещать с новой строки под порядковым номером.

Список литературы выстраивается в алфавитном порядке, сначала – литература на русском языке, затем – на других.

Количество цитируемых работ допускается не менее 8, но не более 30.

Нумерация списка должна быть автоматической.

5. References. Список литературы, в котором библиографическое описание работ на кириллице транслитерировано на латинский шрифт, а название публикации переведено на английский язык.

References (список литературы на англ. языке) выполняется с отличиями от списка литературы на русском языке, связанными с особенностями учета источников международными базами данных.

Схема описания статьи, опубликованной на русском языке:

 - фамилия и инициалы автора (авторов) - в транслитерации по системе BGN/PCGN (United States Board on Geographic Names / Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), рекомендованной международным издательством Oxford University Press, как «British Standard» (при наличии двух соавторов и более  - фамилии отделяются запятыми);

 - заглавие статьи (транслитерация);

 - [перевод заглавия статьи на английский язык, в квадратных скобках];

 - название русскоязычного источника в транслитерации, которое оформляется курсивом, отделено от заглавия статьи точкой, без двойного слеша (//);

 - [перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках];

 - цифровые данные, отделенные от названия журнала точкой;

 - указание на язык публикации, вышедшей не на английском языке [напр.: (In Russ.)], - обязательно!

Пример:

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title of article]. Nazvanie russkoyazychnogo istochnika v transliteratsii [Title of Journal]. 2005. no 10. pp. 49-53. (In Russ.).

Схема описания монографии:

- фамилия и инициалы автора (авторов) — в транслитерации по системе BGN/PCGN. (United States Board on Geographic Names / Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), рекомендованной международным издательством Oxford University Press, как «British Standard». (при наличии двух соавторов и более -фамилии отделяются запятыми);

- название монографии (транслитерация и курсивом);

- [перевод названия монографии на английский язык в квадратных скобках];

- выходные данные: место издания на английском языке (без сокращений); издательство на английском языке, если это организация, и транслитерация, если издательство имеет собственное название с указанием на английском, что это издательство;

- количество страниц в издании.

Пример:

Avtor A.A. Nazvanie monografii [Title of monografy]. Moscow, Nauka Publ., 2011. 500 p. (In Russ.)

Схема описания статьи из электронного журнала:

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title of article]. Nazvanie russkoyazychnogo istochnika v transliteratsii [Title of Journal]. 2005. no 10. pp. 49-53. (In Russ.). Available at: http: \\www.vestnikkemguki/ (accessed 17.07.2011).

Схема описания статьи с DOI:

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title of article]. Nazvanie russkoyazychnogo istochnika v transliteratsii [Title]. 2005. No 10. pp. 49-53. (In Russ.). doi:

Описание статьи из продолжающегося издания (сборника трудов):

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. Trudy … [Title]. 2011. Vol. 10. pp. 49-53. (In Russ.)

Описание материалов конференций:

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. Trudy nazvanie konferentsii [Title]. Moscow, 2011. 530 p. (In Russ.).

Описание книги:

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. Moscow, Nauka Publ., 2011. 530 p. (In Russ.)

Описание переводной книги:

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. 4th ed. New York, Wiley, 2011, 530 p. (Russ. ed.: Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title] . Moscow, Nauka Publ., 2010. 530 p.).

Описание неопубликованного документа:

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. (In Russ., unpublished).

Описание Интернет-ресурса:

Avtor A.A. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title].(In Russ.). Available at: http: \\www.vestnikkemguki/ (accessed 17.07.2011).

Описание диссертации или автореферата диссертации:

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii. Diss. dokt. ped. nauk [Title. Dr. ped. sci. diss.] Moscow, Nauka Publ., 2011. 272 p. (In Russ.)

Описание ГОСТа:

GOST 8.586.5-2005. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [State Standart GOST 8.586.5-2005. Title]. Moscow. Nauka Publ., 2005. 10 p. (In Russ.)

Описание патента:

Avtor A.A. Nazvanie v transliteratsii [Title]. Patent RF, no227788, 2010.

Зарубежные источники следует указывать и в списке литературы, и в References. При этом они оформляются с различиями, вытекающими из применяемых в каждом из списков правил.

Для списка литературы на латинице (References) недопустимо применять российский ГОСТ на библиографическую ссылку, рекомендуемый для списков литературы в русскоязычных источниках.

6. Сведения об авторах. Сведения об авторе (на русском и английском языках) должны включать фамилию, имя и отчество (полностью), ученую степень, ученое звание, должность, место работы (постоянное и место работы, где проводится исследование, - если есть), членство в научных сообществах (академиях, союзах и т. п.), полный почтовый адрес места работы (включая индекс), город и страну; телефоны (рабочий, домашний с кодом города, мобильный - при публикации будет указываться только рабочий номер), электронный адрес (обязательно!).

Для аспирантов, докторантов соискателей ученых степеней в обязательном порядке необходимо указывать телефоны кафедр, научных подразделений, к которым они прикреплены; для аспирантов (соискателей ученой степени кандидата наук) также -данные о научном руководителе (фамилия, имя, отчество, ученая степень, звание).


Образец оформления статьи

Рубрика журнала

УДК

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ

(ПО ЦЕНТРУ, БЕЗ ОТСТУПА, ШРИФТ ЖИРНЫЙ, БУКВЫ ПРОПИСНЫЕ)

Фамилия Имя Отчество, ученая степень, ученое звание, должность, место работы (город, страна). E-mail:

Аннотация на русском языке…

Ключевые слова (на русском языке): …

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

(ПО ЦЕНТРУ, БЕЗ ОТСТУПА, ШРИФТ ЖИРНЫЙ, БУКВЫ ПРОПИСНЫЕ)

Фамилия Имя Отчество, ученая степень, ученое звание, должность, место работы (город, страна) на английском языке. E-mail:

Аннотация на английском языке…

Ключевые слова (на английском языке): …

Текст…

Литература

1. …

2. …

References

1. …

2. …

Terms and conditions of accepting the articles for publication  in the journal of  theoretical and applied research “Bulletin of Kemerovo State University of Culture and Arts”

(published 4 times a year)

Before submitting the article, authors are encouraged to visit the website http://vestnik.kemguki.ru/ to familiarize with the concept of publication and content of published issues.

I. Manuscript. The article is submitted in the paper and electronic versions (by e-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript or disk) format Microsoft Word (extension *.doc, *.docx, *.rtf).  Files must be called according to the surname of the first author with an indication of the city and the section of the journal. E.g. "Ivanov_Kemerovo_Culturology."  If the article is the second, third, etc., it should be indicated in the file name by the number: "Ivanov_Kemerovo_Culturology_1," "Ivanov_Kemerovo_Culturology_2." Accommodation of several articles in a single file is not allowed. 

1. The size of the full text of the manuscript, including tables and references, should not exceed 6,000 words.  The number of characters in the text can be found through the menu Word («File" - "View document properties" - "Statistics"). In the case where the amount exceeds the standards of an  article, in author’s opinion, is justified and cannot be reduced, the decision to publish is taken by the Editorial Board on the recommendation of the reviewer. 

2. Format of the text of the manuscript. The text must be typed in Times New Roman, 12 pt type size, line spacing - single; padding on each side of the page - 2 cm; alignment - justified; indent the first line - 1.25. All the duplicate spaces and extra line breaks from the text (in automatic mode via the service Microsoft Word “find and replace”) should be removed.   Article’s pages must be numbered. The paper version has to fully comply with the emailed variant. 

3. The text file of the article must contain all the information for publication (including pictures, music examples, tables, etc.). 

The structure of the manuscript must conform to the pattern: 

- The name of a column of the magazine where the article is to be placed (in accordance with the categories of the journal "Bulletin of Kemerovo State University of Culture and Arts"); 

- UDC index (Universal Decimal Classification), which reflects the content of the article; 

1. The Russian part 

- title of the article in capital letters (font-weight: bold; align: center), information of the funding source of the article; 

- authors of the article. When writing the name of the authors should be reported before the initials of the first name and patronymic. The full name of the author (s) (font: italic, bold), information about authors: academic degree, academic rank, position, place of work (study or job hunting).   It is necessary to bring the official FULL name of the institution (unabridged).  Indicate the city and country after the name of the institution in parentheses. E-mails of all authors. 

- abstract of the paper should be structured: relevance, purpose, materials and methods, results, conclusions. Abstract must fully comply with the content of the work. The volume of text summary should be 150-300 words. 

- keywords should reflect the main content of the article, as far as possible not to repeat the terms of titles and abstracts, to use the terms of the text of the article, as well as terms that define the subject area and include other important concepts that will facilitate and enhance the possibility of finding the article by means of information retrieval systems. You must specify the keywords from 3 to 10, contributing the article’s index in the search engines. Drawing up the keywords is recommended to test the options prepared by the author of the scientific citation (RSCI(РИНЦ), SCOPUS, Web Science), i.e. to introduce them to the appropriate search forms and view the availability of the results. 

2. The information in the Roman alphabet (transliteration) and translation of the relevant data: 

- article title. The English title competently should be fully complied with the Russian name (capital letters, font-weight: bold; align: center); 

- information on the source of financing the article in English; 

- author names. Name should be written according to the passport for travelling out of the country, or the same as in the previously published articles in international journals. The authors are published for the first time and do not have a foreign passport should use the standard transliteration LC. For transliteration of text in accordance with the standard, you can use the link BGN http://ru.translit.net/?account=lc.(шрифт: italic, bold), information about authors: academic degree, academic rank, position, place of work (study or when job) in English.

Please, note the accepted standard of translation:

Degrees of Doctors of Sciences

Dr. of biological sciences 

Биологических

Dr. of chemical sciences 

Химических

Dr. of economic sciences

Экономических

Dr. of medical sciences

Медицинских

Dr. of pedagogical sciences 

Педагогических

Dr. of pharmaceutical sciences

Фармацевтических

Dr. of psychological sciences 

Психологических

Dr. of technical sciences

Технических

Dr. of law

Юридических 

Dr. of philosophical sciences

Философских 

Dr. of historical sciences

Исторических

Dr. of agricultural sciences 

Сельскохозяйственных

Степени кандидатов наук Degrees of PhD (Candidates of Sciences)

PhD in physics and mathematics

Физико-математических

PhD in biology

Биологических

PhD in medicine

Медицинских

PhD in chemistry

Химических

PhD in history

Исторических

PhD in pedagogy

Педагогических

PhD in psychology

Психологических

PhD in techniques

Технических

PhD in philology

Филологических

PhD in law

Юридических 

PhD in economics

Экономических

PhD in philosophy

Философских

PhD in sociology

Социологических

PhD in geology and mineralogy

Геолого-минералогических

PhD in politics

Политических

PhD in agriculture

Сельскохозяйственных

Звания Titles

associate professor

Доцент

professor

Профессор

sr. researcher

Старший научный сотрудник

junior researcher

Младший научный сотрудник

Должности Positions

department chair of …

Заведующий кафедрой …

professor of department

Профессор кафедры

associate professor of department

Доцент кафедры

sr. instructor of department

Старший преподаватель кафедры

assistant of department

Ассистент кафедры

doctoral candidate

Докторант

applicant

Соискатель

postgraduate

Аспирант

graduate student

Магистрант, студент магистратуры

undergraduate

Студент бакалавриата

student

Студент

bachelor of …

Бакалавр …

master of …

Магистр …

researcher

Научный сотрудник

sr. Researcher

Старший научный сотрудник

junior researcher

Младший научный сотрудник

dean

Декан

Additionally

Russian Federation

Российская Федерация

Keywords

Ключевые слова

Information sources

Информационные источники

RAS (Russian Academy of Sciences)

РАН (Российская академия наук) 

RAE (Russian Academy of Education)

РАО (Российская академия образования)

Honorary Worker

Заслуженный работник

Corresponding Member

Член-корреспондент

- affiliation. It is necessary to specify the official English name of the institution in the brackets indicate the city and country, and then e-mail of the author. 

- abstract. Author’s resume (AR) is a brief summary of a large volume of work that has scientific character. 

- English version AR of the article must be competent in terms of the English language. Be sure to use English-language specialized terminology. In suspicion of the use of only automatic translation system the article would be sent back for revision. AR volume of the article is from 250 to 300 words. 

Author’s resume should not contain references and abbreviations (if possible).

The information contained in the title should not be repeated in the text of AR. Avoid unnecessary opening phase (for example, "the author examines ..."). Historical information, if it does not constitute the main content of a document, a description of previously published works and well-known situation in AR are not to be given. 

AR must be: 

- informative (containing no common words);

- original (not being a copy of the Russian language summaries to literal translation);

- informative (reflecting the main content of articles and studies);

- comprehensible without reference of the publication;

- structured (follow the logic description of the results in the article: introduction, goals and objectives, methods, results / discussion, the conclusion / conclusions).

However: the object, the subject, the purpose of the work specified in the event that they are not clear from the title of the article; technique or methodology of operation best described in that case, if they are different or the novelty of interest from the viewpoint of the work.

The results are described very accurately and informatively. The basic theoretical and experimental results, the evidence found and the relation patterns. This preference is a new long-term results and data values, important discoveries, findings that refute existing theories and data that, according to the author, are of practical importance.

Conclusions may be accompanied by recommendations, estimates, suggestions, hypotheses, described in the article.

- ABSTRACT translation into Russian. 

- keywords. Keywords shall comply with the Russian version. 

3. Full text in Russian or another language (original language) should be structured in sections. The structure of the full text of the manuscript, devoted to the description of the results of original research must conform to generally accepted pattern and contain sections: introduction (relevance), purpose and objectives, materials and methods, results, conclusions, discussion (discussion).

The text should be carefully proofread and signed by the author ("Published for the first time," date, signature, full name), which is responsible for the scientific and theoretical level of the published material, it transfers the rights to publish and ensures that the article is original and has not been published in full or partially in other publications; articles of graduate students and candidates for a degree of candidate of sciences in addition must be signed by the supervisor of studies.

- Figures should be clear and contrasting. The amount of the minimum of graphics (with the exception of works where it is justified by the nature of the study). Each figure should be placed in the text and accompanied by a numbered captions (example: Fig. 1. Title of the figure). References to figures in the text are obligatory. In addition, drawings, photographs, music and other examples shall be stored in a format jpg, gif, tif, etc., and attached to the article in separate files, the name of which should duplicate the name of the picture, photographs, music examples, etc. In the text. Image resolution should be> 300 dpi. 

- Tables should be placed in the text, they should be editable, have ordered the title and clearly labeled columns, convenient and simple to read. These tables must comply with the figures in the text, but should not duplicate the information presented in it. The columns need to align the content. Column “No. in order” with all the lines aligned to the center, the rest of the columns are centered or on the left (depending on the content). References to tables in the text are obligatory. 

- Charts of Microsoft Excel embedded in the article should be editable. 

- Text notes, if they are provided, are made in the "Footnotes" (option "Insert" - "Link" - "Footnote," numbering figures from 1). 

The editors have the right to adjust or offer to replace / remove - in consultation with the author - used in the article tables, diagrams, drawings. 

The Use of fonts, other than Times New Roman, is allowed if it is justified by the nature of the study. In this case, an installation font file is required. 

- Links to the sources of quotations and other information are made in the text in square. E.g., [1, p. 5]. 

4. The list of literature with references in Russian must comply with GOST R 7.0.5-2008. Bibliography link. General requirements and rules.

In the literature, each source should be placed on a new line under the serial number.

References built in alphabetical order, first - literature in Russian, then - on the other.

The number of cited works may be not less than 8 but not more than 30.

The numbering of the list should be automatic. 

5. References in which a bibliographic description of the work in Cyrillic transliterated into Latin, and the name of the publication translated into English.

References (bibliography in English) is done from a list of differences in Russian literature related to the peculiarities of accounting sources, international databases. 

The description of an article published in Russian:

- Surname and initials of the author (s) - in transliteration system BGN/PCGN (United States Board on Geographic Names / Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), recommended by international Oxford University Press, as “British Standard” (with two collaborators and more - names separated by commas);

- Title of the article (transliteration);

- [Translated title of the article into English in square brackets];

- The name of the source in the Russian-language transliteration, which is made italic, separated from the title of the article point without double slash (//);

- [Name of the source translation into English in square brackets];

- Digital data is separated from the name of the log point;

- Indication of the language of publication, published in English [eg .: (In Russ.)], - A Must!

Example:

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title of article].Nazvanie russkoyazychnogo istochnika v transliteratsii [Title of Journal]. 2005, no 10, pp. 49-53. (In Russ.). 

Scheme description monograph:

- Surname and initials of the author (s) - in transliteration system BGN/PCGN. (United States Board on Geographic Names / Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), recommended by international Oxford University Press, as "British Standard” (if there are two or more co-authors are separated by commas);

- The name of the monograph (transliteration and italics);

- [Translation of the title of the monograph in English in square brackets];

- Output: the place of publication in English (without abbreviations); publishing in English, if it is an organization, and transliteration, if the publisher has its own name with the English, it is publishing;

- The number of pages in the publication.

Example: 

Avtor A.A. Nazvanie monografii [Title of monografy]. Moscow, Nauka Publ., 2011, 500 p. (In Russ.) 

A description of articles from the e-journal: 

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title of article].Nazvanie russkoyazychnogo istochnika v transliteratsii [Title of Journal]. 2005, no 10, pp. 49-53. (In Russ.). Available at: http: \\www.vestnikkemguki/ (accessed 17.07.2011). 

A description of an article with DOI: 

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title of article].Nazvanie russkoyazychnogo istochnika v transliteratsii [Title]. 2005, no 10, pp. 49-53. (In Russ.). doi: 

Description of the article of a continued periodical publication (Proceedings): 

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. Trudy … [Title]. 2011, vol. 10, pp. 49-53. (In Russ.) 

Description of the conference proceedings: 

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. Trudy nazvanie konferentsii [Title]. Moscow, 2011, 530 p. (In Russ.). 

A book description: 

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. Moscow, Nauka Publ., 2011, 530 p. (In Russ.) 

A description of translated books: 

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. 4th ed. New York, Wiley, 2011, 530 p. (Russ. ed.: Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title] . Moscow, Nauka Publ., 2010. 530 p.). 

A description of an unpublished document: 

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. (In Russ., unpublished). 

A description of an online resource: 

Avtor A.A. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [Title]. Available at: http: \\www.vestnikkemguki/ (accessed 17.07.2011). (In Russ.) 

A description of a thesis or dissertation theses: 

Avtor A.A., Avtor A.B. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii. Diss. dokt. ped. nauk [Title. Dr. ped. sci. diss.] Moscow, Nauka Publ., 2011, 272 p. (In Russ.) 

A description of GOST (State Standard) 

GOST 8.586.5-2005. Russkoyazychnoe nazvanie v transliteratsii [State Standart GOST 8.586.5-2005. Title]. Moscow. Nauka Publ., 2005, 10 p. (In Russ.) 

A description of a patent 

Avtor A.A. Nazvanie v transliteratsii [Title]. Patent RF, no227788, 2010. 

Foreign sources should be indicated in the list of literature, and References. At the same time, they are made out to the differences arising from applicable in each of the lists of rules.

For a list of literature in Latin alphabet (References), it is unacceptable to use the Russian GOST bibliographic reference, for lists of recommended literature in the Russian sources. 

6. Information about authors. Information about the author (in Russian and English) should include the name and patronymic (in full), academic degree, academic rank, position, place of work (permanent and place of work, where he conducted research - if any), membership in the scientific community (academies, unions and so on. n.), full postal address of the place of work (including zip code), city and country; phone numbers (work, home area code, mobile - at the publication will indicate only the working number), email address (a must!).

For graduate students, doctoral candidates degrees, it is absolutely necessary to indicate the phone numbers of departments, academic departments; for graduate students (candidates for a degree of candidate of sciences) a Data on the academic advisor (surname, first name, academic degree, title). 

A sample of arranging an article 

УДК 008

ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА: ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ 

Иванов Иван Иванович, кандидат культурологии, доцент, доцент кафедры теории и истории народной художественной культуры, Кемеровский государственный университет культуры и искусств (г. Кемерово, РФ). E-mail: nrfu Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Современная ситуация возрождает интерес к гуманистическим возможностям традиционной культуры, которая исторически сохраняет непреходящие ценности, выполняющие функции ценностной ориентации этноса, определяющие его духовную уникальность, обеспечивающие консолидацию общества, помогающие восстановлению культурной преемственности. Понятие «традиция» является одним из немногих, вокруг которого сложились достаточно устойчивые, но противоположные по содержанию и исходным установкам представления. В их основе лежат определенные ценностные подходы. Понятие «традиционная культура» трактуется современными исследователями по разному. Наблюдается на равных употребление таких терминов, как «традиционная», «фольклорная», «народная», «архаическая», «крестьянская», «бытовая» культура. В гуманитарных исследованиях понятие «традиция» трактуется широко: как  фундаментальная универсальная характеристика, действие которой распространяется в очень широких временных и пространственных пределах. Другое, более узкое понимание традиции как некоторой константы, которая воспроизводится в определенных группах, например, в этнических общностях. Особенностью философского подхода является то, что, отвлекаясь от конкретных образцов и произведений традиционной культуры, главное внимание обращается на процессуальный аспект этого явления, на то, что есть традиция. При социологическом подходе традиция определяется как механизм воспроизводства социальных институтов и норм, при котором поддержание последних обосновывается, узаконивается самим фактом их существования в прошлом. При этом традиция представляет собой не только механизм воспроизводства, передачи социально значимого опыта, но и механизм его обновления и воссоздания. Этнографический подход связывает существование традиционной культуры с прошедшими эпохами. При междисциплинарном подходе к исследованию культурных традиций, они рассматриваются как выраженный в социально-организованных стереотипах групповой опыт, который путем пространственно-временной трансмиссии аккумулируется и воспроизводится в различных человеческих коллективах. В заключении выявляются основополагающие смыслы категории «традиция»: во-первых, это её процессуальный характер; во-вторых, её субстанциональный аспект; в-третьих, «техники» её функционирования. Традиция присутствует во всех социокультурных системах и в известной мере является необходимым условием их существования. Традиция и культура, формирующаяся на её основе, наиболее устойчивые, сложившиеся, проявившие свою безусловную ценность параметры этнического существования. Традицию, традиционную культуру можно рассматривать как механизмы сохранения, воспроизводства и передачи, а также обновления социально значимого опыта.

Ключевые слова: традиционная культура, трансляция, повествование, традиции, инновации, динамика культуры, фольклор.

TRADITIONAL CULTURE: THE MAIN RESEARCH APPROACHES

Ivanov Ivan Ivanovich, PhD of Culturology, associate professor, Department of Theory and History of Folk Art Culture, Kemerovo State University of Culture and Arts (Kemerovo, Russian Federation). E-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript  

The current situation revives interest in humanistic features of traditional culture, which historically retains the enduring values that function as the value orientation of the ethnic group, defining its spiritual uniqueness ensuring the consolidation of society, helps to restore cultural continuity. The notion of “tradition” is one of the few around which there is a fairly stable, but opposite in content and presentation of the initial settings. They are based on a certain value approach. The notion of “traditional culture” is interpreted differently by modern researchers. There is an equal use of terms such as “traditional,” “folk,” “People,” “archaic,” “peasant,” “home” culture. In humanities, the concept of “tradition” is interpreted broadly, as a fundamental universal characteristic, which applies to a very broad range of time and space. Other, more narrow understanding of the tradition as a constant, which is reproduced in certain groups, such as in ethnic communities. A feature of the philosophical approach is that, apart from the specific designs and works of traditional culture, the main focus is on the procedural aspects of this phenomenon, the fact that there is a tradition. Traditionally, the sociological approach is defined as a mechanism for the reproduction of social institutions and norms under which the maintenance of the latter is justified, legitimized by the fact of their existence in the past. This tradition is not only a mechanism of reproduction, transmission of socially meaningful experience, but a mechanism of its renovation and reconstruction. The ethnographic approach connects the existence of traditional culture with the past eras. With an interdisciplinary approach to the study of cultural tra  ditions, they are regarded as the expression of socially organized group stereotypes experience that by the space-time transmission is accumulated and reproduced in different human groups. The conclusion identifies the underlying meanings of the category of “tradition.” Firstly, it is procedural in nature, secondly, the substantial aspect of it, thirdly, the “technique” of its functioning. The tradition is present in all social and cultural systems and to a certain extent is a necessary condition of their existence. The tradition and culture, emerging on its basis, are the most stable, established to show their unconditional value parameters of ethnic existence. The tradition, traditional culture can be seen as mechanisms for preservation, reproduction and transmission, as well as an update to socially meaningful experience.

Keywords: traditional culture, broadcast, narrative, tradition, innovation, dynamics of culture, folklore.

TextText…Text…

Литература 


References



Address for submission of articles and documents 

The article should be sent in electronic form together with copies of the documents to the journal of theoretical and applied research "Vestnik of Kemerovo State University of Culture and Arts" at the address: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript . The subject of the letter states: "Autor's name_Section_City"

Originals of all documents must be sent to the address: 650056, Kemerovo, Voroshilov St. 17-201 VPO "KemGUKI" scientific management, Publishers "Vestnik of Kemerovo State University of Culture and Arts"

Attention! Mail must be common, unregistered.

Purchase:

1. Subscription: at any post office "Russian Post."

Catalog "Russian Post."

Index: 12241 Journal of theoretical and applied research "Vestnik of Kemerovo State University of Culture and Arts."

2. Purchase:

Address: Kemerovo, Voroshilov St. 17, Building No. 1, Kemerovo State University of Culture, first floor, book booth.

E-mail: request sent by e-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript